Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ    Blogs

Список форумов » ГОСТЕВАЯ * General chat and rules




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 1861 ]  На страницу быстрый переход | Пред.  1 ... 90, 91, 92, 93, 94  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: Перевод с/на арабский
 UNREAD_POST Добавлено: Понедельник 17.03.2014 , 17:28 
участник форума

Зарегистрирован: Понедельник 17.03.2014 , 16:43
Сообщений: 1
Помогите перевести.


Вложения:
PeNaqAF3Ym0.jpg
PeNaqAF3Ym0.jpg [ 148.31 KIB | Просмотров: 14442 ]
Share on FacebookShare on TwitterShare on DeliciousShare on Google+
Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод с/на арабский
 UNREAD_POST Добавлено: Понедельник 17.03.2014 , 18:41 
участник форума
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Понедельник 29.11.2010 , 23:24
Сообщений: 225
oxanna писал(а):
Помогите перевести.

что написано, не подскажу.
Но узнаю, узнаю салфеточки. Обычно их отправляют стафф ресторанов.
Официанты, менеджеры, повара и тп )))) прямо шаблон салфеточка )


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод с/на арабский
 UNREAD_POST Добавлено: Понедельник 24.03.2014 , 15:30 
участник форума
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Понедельник 27.09.2010 , 18:45
Сообщений: 139
Исса - люблю тебя - Александра
люблю тебя
дата
подпись

_________________
Monkey see Monkey do


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Тунисский диалект
 UNREAD_POST Добавлено: Пятница 02.01.2015 , 12:17 
участник форума

Зарегистрирован: Суббота 07.09.2013 , 01:32
Сообщений: 5
Приветствую форумчан!
И обращаюсь к специалистам по ТУНИССКОМУ диалекту арабского.
Скиньте если знаете ссылку на хороший русско-тунисский транслит.
Я в курсе что в Тунисе тоже арабский, но насколько я понимаю отличия в разговор ной речи значительные.
Однажды в интернете наткнулась на замечательный тунисский транслит даже с озвучкой, действительно правильный для Туниса. Но ссылка утеряна :x
Заранее спасибо всем откликнувшимся!!!!! :ty:


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод с/на арабский
 UNREAD_POST Добавлено: Суббота 03.01.2015 , 18:28 
участник форума
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пятница 19.03.2010 , 21:00
Сообщений: 535
Откуда: SPb
Я думаю человек писал русские слова арабскими буквами. "Кисуля-люблю тебя- моя Кисуля"(последнее слово не очень разборчиво и скорее всего с ошибками, может и не "Кисуля").

_________________
Ни один человек на земле не достоин твоих слез. А кто достоин - не допустит, чтобы ты плакала.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Тунисский диалект
 UNREAD_POST Добавлено: Пятница 23.01.2015 , 15:43 
участник форума
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Воскресенье 08.11.2009 , 17:06
Сообщений: 176
Talija писал(а):
Приветствую форумчан!
И обращаюсь к специалистам по ТУНИССКОМУ диалекту арабского.
Скиньте если знаете ссылку на хороший русско-тунисский транслит.
Я в курсе что в Тунисе тоже арабский, но насколько я понимаю отличия в разговор ной речи значительные.
Однажды в интернете наткнулась на замечательный тунисский транслит даже с озвучкой, действительно правильный для Туниса. Но ссылка утеряна :x
Заранее спасибо всем откликнувшимся!!!!! :ty:

В каком примерно объёме Вы хотите иметь такой разговорник? Я такой составляла в течение многих посещений Туниса, в нём слов и выражений примерно 300-400.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод с/на арабский
 UNREAD_POST Добавлено: Пятница 23.01.2015 , 18:25 
участник форума
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Четверг 04.12.2014 , 13:12
Сообщений: 57
И мне ох как бы хотелось Тунисский разговорник :angel:
поделитесь опытом плиз :ty:

_________________
Все равно невозможно нравится всем, так что будь собой...


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод с/на арабский
 UNREAD_POST Добавлено: Понедельник 26.01.2015 , 16:23 
участник форума
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Воскресенье 08.11.2009 , 17:06
Сообщений: 176
Хорошо, девчонки! Правда для этого надо попасть на работу (он у меня там в компе), а я сейчас на больничном. Потерпите пожалуйста, хорошо?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод с/на арабский
 UNREAD_POST Добавлено: Вторник 27.01.2015 , 20:38 
участник форума
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Четверг 04.12.2014 , 13:12
Сообщений: 57
Я буду ждать с нетерпением))) :ty:

_________________
Все равно невозможно нравится всем, так что будь собой...


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод с/на арабский
 UNREAD_POST Добавлено: Пятница 30.01.2015 , 19:11 
участник форума
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Воскресенье 08.11.2009 , 17:06
Сообщений: 176
Ну, начнём, благославясь! Да поможет нам Аллах! :D
Первая часть - это приветствия и другие общие фразы, а также местоимения и т.д.
Ударения в словах выделю заглавной буквой, ну и естественно если заглавная в слове поставлена только одна в начале слова, значит ударение на первую букву :) . Ещё одно пояснение - в тунисском диалекте много звуков, несвойственных нашей речи, например "к" у них часто бывает такое...горловое что ли. Тут это невозможно отобразить, да и произнести это почти невозможно. А вот если над согласной буквой стоит * (например клЕс*а, это слово три) значит звук с нужно произносить через зубы, не так чётко, как в нашей речи.
АслЕма! – Здравствуйте!
СбахИр! САбаа элкхИр! – Доброе утро!
ТАсбах алахИр! – Спокойной ночи! (в ответ обычно произносят СбалахИр)
БеслЕма! – До свидания!
Айшик! - Спасибо!
ШУкран! – Спасибо! (если произнесёте ШукрАн, тоже не будет ошибки - говорят так, и так)
МахИра мзИя! – Не за что! (в первом слове звук х на самом деле среднее между х и г, как наше южнорусское гаварю :roll: )
СамАхни! – Извините! Самахни, швЕйя уЭкт! – Извините, мало времени!
АфуАн, аржУк! - Пожалуйста
МинфАтлик.. – Пожалуйста… (для просьбы - пожалуйста, принесите.... и т.д.)
МархабАн! – Добро пожаловать!

Наам – да (на самом деле здесь один слог, только немного тянется а)
Ле – нет
Эна, Ана – я
Энти – ты
Энтом – вы
ХОува - он
ХЕйя – она
Хом – они
Мтей – мой
МтЕак – твой
САхби – друг, сахАбти – подруга
РАжель – мужчина
Мра – женщина
РАжли – муж
МИрта, мИрча - жена
УалЕт – мальчик, сын
Ямма – мама
БабА – отец, папа
Охти – сестра
ХУя - брат (извините за маты, но, как гриццо, из песни слова не выкинешь :D )
ТОфля – девочка, дочь


Последний раз редактировалось hiska Суббота 31.01.2015 , 13:13, всего редактировалось 2 раз(а).

Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод с/на арабский
 UNREAD_POST Добавлено: Пятница 30.01.2015 , 19:29 
участник форума
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Воскресенье 08.11.2009 , 17:06
Сообщений: 176
Идём дальше. Теперь вопросы и глаголы (в основном)

БеллЕ? – Это так? Это правда? Неужели?
ВАлла – это правда; клянусь Аллахом! Обычно произносится в ответ на вышенаписанный вопрос
О МохАммед ярсУл АллА! Ярсул Алла! – О Мохаммед, пророк Аллаха! О пророк Аллаха! – аналогичное нашему – О боже мой!
БисмиллЯ рахманнИ аррахИм! – Во имя Аллаха!
АллА Эрахму! – Аллах с умершим.

Лябес? – Как ты? Обычный ответ – Айшик, лябес – Спасибо, хорошо. Вот этому слову надо уделить особое внимание - вы услышите его в Тунисе раз сто в день, и столько же раз произнесёте. Это автоматическая форма вежливости. Обязательно спросить, как дела и ответить (хоть десять раз за день у одного и того же человека , если вы его вновь встретили. Для нас это конечно слишком, а для тунисцев - самое то :beer: ) Очень просто.
Мригль? (м) Мригля? (ж) – Как ты? (здесь и дальше, если стоит (м) , то относится к мужчине, если (ж) - к женщине, т.е. я спрошу у мужчины Мригль?, а у женщины - МрИгля?) В ответ обычно говорят КульщЕя мригль (или мригля) - Всё хорошо.
ШнахуЭлик? _ как ты? Как дела? Обычный ответ – ХАмдульалля! – Хвала Аллаху!
Как вы наверное заметили, в Тунисе очень много разных вариантов вопроса Как дела? и ответов на него. :) Ну это рабское - украшать всё, и речь тоже. Мне это очень нравится.
ЭсмАни! (или Эсма!) – Эй, послушай! (это несколько панибратское обращение, например, тунисец так может окликнуть официанта, чтобы обратить его внимание, или друга, если тот отошёл недалеко)
ШнУа Эсмук? Эсмук? – Как тебя зовут? Ответ - Эна Эсми Лара – меня зовут Лара (Лару дозволительно заменять на своё имя :lol: )
Айдек мабрУк! – С праздником! (обычно повсеместное поздравление со многими исламскими праздниками. Ответ может быть такой – ВайлИна айлИк- Для тебя и для меня! И обычно при этом рука прикладывается к сердцу. Ну тут они ваще падают в обмороки от такого знания языка. Упаковывайте их и несите, куда хотите :Yahoo!: )


Последний раз редактировалось hiska Суббота 31.01.2015 , 13:16, всего редактировалось 5 раз(а).

Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод с/на арабский
 UNREAD_POST Добавлено: Пятница 30.01.2015 , 20:04 
участник форума
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Воскресенье 08.11.2009 , 17:06
Сообщений: 176
Ну и на сегодня последний кусочек, а то слишком многа буков.

ИншАлла! –как бог даст (в значении может быть, как бог даст) Обычно этим ответом пользуются, когда не хотят давать прямого ответа. (ну я во всяком случае очень часто его использую, напрактиковавшись в отмазах :Yahoo!: )
ЗАма – может быть
БАрша – очень
БЕхи – хорошо (х здесь средняя между х и г) БЕхия бАрша – очень хорошо Муш бЕхи – нехорошо, плохо
ШвЕйя-швЕйя - чуть-чуть (полный аналог нашего чуть-чуть, даже так же двумя одинаковыми словами обозначается). Иногда произносится одним словом ШвЕйя, чтобы уточнить что нужно чего -то немножко, например ШвЕйя мЭ - немножко воды.
ДИма – всегда
КульщЕя – всё (в значении – полный объём, все вещи, или события, ну в общем - ВСЁ)
КахАу – всё, хватит
ХатчЕя – не нужно
БишвЕя - достаточно
МустахИль - невозможно
ЗидАк – ещё
Хез*а – это (при произнесении з язык между зубами)
Охра – другой, другое

Вопросы
ШнУа? – Что?
Шкун?– Кто?
АлЕш? – Почему?
Киф? – Как?
Вайн? – Где?
Жбик? – Что случилось?
КадЕш? – Сколько? КадЕш уЭкт? – Который час?
ВахтЕш? – Когда?
КифЕш? – Сколько?

АлахАтр – потому что
Ля урИд – не хочу
Эна нхаб – я люблю, мне нравится например - Эна нхаб дЕля – я люблю арбузы
Эна манхЕбиш – я не люблю, мне не нравится
Эна фемт – я понимаю Эна мафЕмтиш – я не понимаю
ФЕмтни? – Понимаешь?
Эна нарф – я знаю Эна муш нарф – я не знаю
Мушкеля – проблема Муш мУшкель – нет проблем
ТаабЕн, таабЕна – устал, устала (здесь и дальше в глаголах правило во многом схоже с русским языком - для женского рода добавляется гласный звук, кстати, и в прилагательных так же. Ниже будет видно)
Эна монгОлиш – я не скажу
СтахЕштик – скучать Эна твахЕштик – я скучаю по тебе (здесь вначале буква т потому что обращение ко второму лицу. Например, я не могу сказать Эна твахештик э Тунис, а должна сказать эна стахештик э Тунис) - я скучаю по Тунису
ИстЕнна – ждать (многие глаголы написаны здесь в неопределённом виде, но применяются без изменения в других видах, например эна истЕнна я жду
КЭльма – обещать
МазрУб (м), мазрУба (ж) – торопиться
ФЭдлек – шутить
НхАббак, муталИк - я люблю тебя
Эна фАккар – я думаю
Схакш – улыбаться МаасхАкш – не улыбаться, не улыбается
Ашриб – пить НОшроб хАжа? – Выпьем что-нибудь?
НОфтер – есть, кушать.
Меш, мЕши - пошёл, пошла Уль меш? – куда пошёл?
Эна мрАуха – я уезжаю. ГОдуа эна мрауха филь Русия - завтра я уезжаю в Россию
НОркут – спать Эна урИду нОркут – я хочу спать
ТЭпки – плакать Ле тЭпки! – Не плачь!
ГулИ – скажи
БУса – поцелуй, поцеловать
АатИни – дать, дай
ХОзни – возьми ХОзни маАк – возьми с собой
ШтИшри – купи ШтИшри хАжа – купи что-нибудь
Ибия – продать
Жит – быть, находиться Эна жит билль Хаммамет – Я в Хаммамете
ГИнья – никого нет ТАу филь МдИна гИнья – сейчас в медине никого нет
Бар! – Иди! Уходи!
Окот – сядь, сиди
Кум – встать, встань
Эйжь! – Иди сюда!
Имши! – Пойдём!
Оскут! – Замолчи, молчи!
НАзарбак – Ударю! НазрОбни? – ударишь?
Эна андИ – у меня есть, я имею
Эна мандИш – у меня нет, я не имею
МаандАх эхр – нет другого


Последний раз редактировалось hiska Воскресенье 01.02.2015 , 00:28, всего редактировалось 7 раз(а).

Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод с/на арабский
 UNREAD_POST Добавлено: Пятница 30.01.2015 , 20:14 
участник форума
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Воскресенье 08.11.2009 , 17:06
Сообщений: 176
Да, вот что я ещё хочу добавить. Я конечно продолжу публиковать мой опус, наработанный горьким опытом, кровью и слезами, так сказать :cry: :twisted: :lol: , если вам, дорогие подруги, оно покажется полезным. Я буду очень рада. Но! Прошу быть снисходительными настоящих наших тунисянок, тех девочек, что живут в Тунисе постоянно. Уверена, что они найдут в моём разговорнике немало ошибок. Буду только рада, если будете указывать на них. Я всегда готова углубляться в Тунис во всем его многообразии, и до тонкостев фсё постичь. Так что делитесь! А я завтра продолжу (если надо) :oops: Всех цалую! Или как у нас там говорят - БУССА


Последний раз редактировалось hiska Воскресенье 01.02.2015 , 00:26, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод с/на арабский
 UNREAD_POST Добавлено: Суббота 31.01.2015 , 19:10 
участник форума
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Воскресенье 08.11.2009 , 17:06
Сообщений: 176
Продолжу, как обещала.

Льюм – сегодня
ТАу – сейчас
Кбаль - раньше
ГОдуа – завтра
Эмс – вчера
БаАд – после (БаАд гОдуа – послезавтра, баАд эмс – позавчера)
МарАд – раз (например, сИтта марАд – шесть раз)
ЯлИль – вечер
ЛимИн – направо
ЯсИр – налево

ВАхид - один
Снин – два
КлЕс*а – три
Араба – четыре
ХАмса – Пять
СИтта – шесть
САбаа – семь
С*мЕния – восемь
ТЫсса – девять
Ашра – десять
Здесь я написала несколько числительных, просто чтобы составилось представление, как производятся числительные в тунисском диалекте.
АшрИн – двадцать, клесИн, арбаИн, хамсИн, ситтИн, сабаИн, сменИн, тыссаИн – тридцать, сорок, пятьдесят, шестьдесят, семьдесят, восемьдесят, девяносто; хАмса-о-хамсИн – пятьдесят пять.

БисмиллЯ аррахмАн аррахИм – во имя Аллаха милостивого, милосердного! – молитва перед едой. Честно признаюсь, ни разу не слышала, чтобы при мне её произносили тунисцы. Я вообще не стала бы категорически настаивать на том, что они очень религиозны. :twisted:
СахалИк! ; ШеЯ тАйба! – приятного аппетита! Обычный ответ – СсАха!
БнИна бАрша – очень вкусно!
Мэ – вода
КАхуа – кофе
Тей – чай
МгАрфа – ложка
ФуршИта – вилка
СакИра – нож
ПлатО – тарелка
ДабУза – бутылка
Кэс - стакан
ДеллЯ – арбуз
Тамп – финик
БатЫх – дыня
Яцина – слива
Хех – персик

Тахс – погода
Шамс – солнце, шаммУс – солнышко (м), шаммУса – (ж) Два последних слова - это часто применяемые ласкательные слова, например к детям, к мальчику - шамс, к девочке - шаммуса. Ну, и не только к детям.
СхУна – жарко, схУна бАрша - очень жарко
БЭрда – холодно
Мтарр – дождь
Барк – гроза
Бхарр – море
МОжа – волна, мОжа кбИра – большие волны

Схер, схЕра – маленький, маленькая, молодой, молодая , здесь х звучит как среднее между х и г
КибИр, кибИра – большой большая
МизьЕн, мизьЕна – красивый, красивая
АзУз, азУза – старый, старая
МахбУль, махбУля – сумасшедший, сумасшедшая
ЗекИ, зекИя – умный , умная
Жбур, жбУра, жАбри – дурак, дура, дураки
ФархАн, фархАна – счастливый, счастливая
ХЕлуа или хЕлва ( буква в здесь как в английском Вильям) – сладкая, красивая (о женской внешности), в принципе, наша халва - однокоренное с этим словом
БЭля – пьяный
САйба – трудный
Ахмар – красный
Асфар – жёлтый
Азрик – синий
Ахфер – зелёный


Последний раз редактировалось hiska Воскресенье 01.02.2015 , 00:23, всего редактировалось 2 раз(а).

Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод с/на арабский
 UNREAD_POST Добавлено: Суббота 31.01.2015 , 19:11 
участник форума
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Воскресенье 08.11.2009 , 17:06
Сообщений: 176
Немножко об одежде и частях тела

Жиб – женское платье
Шлек – женская обувь
Саббат – мужская обувь
СэруЭль – брюки
БлузОн – куртка, ну тут естесььно чувствуется французское влияние.
Эдд – рука
Зфорр – ноготь
Шарр – волосы
Эник – глаз, глаза
ХАшми – нос
ШИфа – губы
СИнна – зубы
Фам – рот
ЛисЕн – язык
Хадд – щёки
УзИн – ухо
БезУля – женская грудь, это слово считается неприличным произносить в обществе, как наше "сиськи"
Саддр – грудь
СУра – пупок
Кирш – живот
РИжли – нога
РОкуба – колено, колени
ТЫрма – попа. Это слово, как и безуля, нельзя орать на всю улицу
Фхасс – бедро


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод с/на арабский
 UNREAD_POST Добавлено: Воскресенье 01.02.2015 , 09:10 
участник форума

Зарегистрирован: Понедельник 15.09.2014 , 06:15
Сообщений: 7
Девочки, милые помогите понять о чем тут .

ايه حكايتك مع this اﻻيام دى


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод с/на арабский
 UNREAD_POST Добавлено: Воскресенье 01.02.2015 , 12:46 
участник форума
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Четверг 04.12.2014 , 13:12
Сообщений: 57
hiska спасибо, что откликнулись :ty:
С нетерпением жду продолжения)) ваша помощь просто бесценна :Rose:

_________________
Все равно невозможно нравится всем, так что будь собой...


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод с/на арабский
 UNREAD_POST Добавлено: Воскресенье 01.02.2015 , 14:48 
участник форума
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Воскресенье 08.11.2009 , 17:06
Сообщений: 176
Спасибо, катуса! Очень рада. :) А оказывается, осталось совсем немного. хотя знаю, что где-то у меня есть более полный вариант. Обязательно поищу.
Так, к вопросу о частях тела. Речь об особенных частях женского и мужского тела, так сказать :wink: И эти слова, как почти во всех языках, являются нецензурными ругательствами, как же без этого. А тунисцы очень даже любят материться. И при своих женщинах, кстати, запросто. А уж при несвоих-то, будучи уверены, что мы не знаем их матов - тем более. Так что несколько слов напишу, вот только как бы их перевести на родной :oops:
СОром, забУр, нУна – это всё слова, обозначающие женск. половой орган.
Зыб, банУль – а вот это уже мужской, а зб - самый распространённый мат. Слово, несмотря на три, а то и две буквы, непростое. Вроде между звуками з и б предполагается глассный, похожий на ы, по короткий, ударение на букву з. Ну в общем, у тунцов услышите, поймёте, как говорить :D
БаранЕйк! - вот это оборот, который советую применять с большой осторожностью, когда уже без него действительно не обойтись. Переводится он примерно так - Иди на х! Или ближе к смыслу - Иди трахайся! Ну в общем, посыл подальше. Очень удивляются, обнаруживая что вы знаете это.
РАббак! - даже не знаю, как это перевести. Если очень приблизительно, то это проклятье такое. Ну как наше сказанное в сердцах Чёрт!; Дьявол! ну или Бл...! , тоже не очень прилично, для женщины, во всяком случае.

И чуть чуть животных

Хнеш – змея
Кутус, катуса – котик, кошечка
Кельп – собака
Хсан – конь, жеребец
ХмЕма – чайка
алЮша – овца
Амош – ягнёнок
КамЕль – верблюд
ТемсЕа – крокодил
ЗАрафа – жираф
ФарАша – бабочка. Любят говорить нашим девчонкам раша фараша


ШОрта – полиция
Арка – драка
КАсба – мечеть
ЗербИя – ковёр
ПубЕль – мусор
ШарбУн – огонь
ШИша – кальян
ТьЮба – шланг в кальяне
СтилЁ – ручка. Опять французский вылезает


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод с/на арабский
 UNREAD_POST Добавлено: Понедельник 23.02.2015 , 20:10 
участник форума
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Воскресенье 08.11.2009 , 17:06
Сообщений: 176
Вот чёрт побери - не могу открыть свои сообщения для редактирования. А я ошибку нашла в последнем сообщении. Тогда здесь напишу. Написано кутус - кот, котик. Правильно - катУс


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод с/на арабский
 UNREAD_POST Добавлено: Воскресенье 19.04.2015 , 12:29 
участник форума

Зарегистрирован: Суббота 18.04.2015 , 17:48
Сообщений: 1
Здравия желаю! помогите, пожалуйста перевести с египетского! msh fahmik, Lma net2abel, Bm3na, enty btra5sy, E7na ba2lna kteer matklmnash, msh batlop, Bel nhar, 3ashan, we hanam, enty et3'yrty, Bgd et3'yrty, btab3eny bblash, msh tam3an, asasan maytshb3sh mnk, msh hala2iky, el sewar, soutik, fean b2q! отрывок из переписки супруга, как разобраться чего он желает? Лана


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 1861 ]  На страницу быстрый переход | Пред.  1 ... 90, 91, 92, 93, 94  След.

Список форумов » ГОСТЕВАЯ * General chat and rules


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

Rambler's Top100 Service
 Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB